Liebe Teilnehmer an der 6th Austrian Vespa Rally,

Liebe Club-Administratoren ,

Dear participants of the 6th Austrian Vespa Rally,

Dear Club-administrators,

 

Am kommenden Freitag ist es soweit, daher anbei einige für Euch wichtige Informationen:

We are looking forward to Friday, therefore some important information for you.

 

Anreise & Parken / Getting There & Parking

Das Veranstaltungsgelände liegt in der Linzer Innenstadt, bitte orientiert Euch am Anfahrtsplan in der Anlage.

Die Parkmöglichkeiten in der Innenstadt sind sehr begrenzt, in Linz besteht Kurzparkzone – direkt am Pfarrplatz gibt es eine Tiefgarage, am gegenüberliegenden Donauufer besteht eine kostenlose Parkmöglichkeit am Urfahraner Jahrmarktgelände.

Wir bitten Euch daher nach Möglichkeit auch am Freitag mit der Vespa zu Registrierung zu kommen!

 

The event location is situated in the center of Linz, please see the attached map.

The parking in downtown is very limited, in Linz is short-parking-zone – there is a garage on Pfarrplatz, on the opposite bank of the Danube, there is a free parking at Urfahraner Jahrmarktgelände. Therefore we ask you to leave all cars at the hotel and get to the event site by Vespa!

 

Programm / Programme

In der Anlage findet ihr das letztgültige Programm mit dem offiziellen Time-Table.

Beachtet unbedingt, dass Ihr rechtzeitig zur Anmeldung und technischen Abnahme kommt, da die Parc fermé Zeit jene Zeit bezeichnet, zu der alle Teilnehmer die techn. Abnahme passiert und  in den entsprechenden Bereich aus dem gestartet wird, eingefahren sein müssen.

Wir empfehlen daher dringend die Anmeldung und Abholung des Roadbooks und der Zeitkarte am Freitag durchzuführen!

 

Attached you find the official timetable and the official programme.

Please mind to get to registration and technical approuval in time, because of the parc fermé time – when parc fermé closes, all participants have to be in this special area.

We strongly recommend the registration and collection of the road book and the time card on Friday!

 

Stadtführung / City Tour

Am Freitag findet eine Stadtführung statt, über eine rege Teilnahme würden wir uns sehr freuen.

Der Treffpunkt ist ab 18:30 bei der Anmeldung am Pfarrplatz, Start 19:00

 

On Friday there will be a guided city tour and we would be very happy to welcome many of you The meeting point is at 18:30 at Event Office on Pfarrplatz, start 19:00

 

Ausrüstung / Equipment

 

Seitens des Veranstalter-Teams weisen wir ausdrücklich nochmals darauf hin, dass

a)   Lange Ärmel und eine lange Hose sowie geschlossene Schuhe, die vorgeschriebene Mindestausrüstung zum Start sind
b)   Die Veranstaltung findet bei JEDEM Wetter statt
c)   Die Teilnehmer benötigen eine Stoppuhr (manuell zu synchronisieren), Material zu Befestigung des Roadbooks und der Zeitkarte am Fahrzeug
d)   Roadbook und Zeitkarte haben das Format A5
e)   Der Einsatz technischer Hilfsmittel ist verboten (Rallyapps am Handy, GPS/Funk-Uhren, akkustische Taktgeber im Helm, etc.)
f)    Das Mitführen von Benzinkanistern ist nicht gestattet – tanken nur an Tankstellen entlang der Strecke
g)   Beifahrer sind nur in der Beiwagenklasse gestattet
h)   Ein Fahrzeugtausch ist nur nach Genehmigung durch den Eventdirektor zulässig
i)     Clubschleife nicht vergessen

 

The organizing team explicitly reminds you, that

a) long sleeves and long pants and closed-toe shoes are the prescribed minimum equipment to start
b) the event will take place EVERY Weather
c) participants will need a stopwatch (to manually sync), material for fixing the road book and the time card to the vehicle
d) Road Book and Time Card have the A5 format
e) the use of technical  aid is prohibited (Rally Apps on mobile phone, GPS / radio clocks, acoustic clock in the helmet, etc.)
f) carriage of petrol cans is not allowed – refuelling only at gas stations along the route
g) the passenger is only allowed in the Sidecar-Ranking
h) a vehicle exchange is permitted only after authorization by the Event Director
i) Don´t forget your club loop!

 

Reglement / Regulations

In der Anlage findet ihr das Reglement zur Vespa Rally in der letztgültigen Fassung.

Aus Sicherheitsgründen bitten wir Euch, Euch mit diesem vor der Rally nochmals durchzugehen, um Missverständnisse oder gefährliche Situationen zu vermeiden.

Auf www.austrianvesparally.at findet ihr eine deutschsprachige Erklärung der einzelnen Sonderprüfungen und der Timecard.

 

In the complex you will find the rules for Vespa Rally in the latest version. For safety reasons we ask you to go through this before the rally to avoid misunderstandings or danger. On www.austrianvesparally.at you find a German-language explanation of the individual special stages and the time card.

Club-Ausweis / Club Badge

Wie erlauben uns darauf hinzuweisen, dass bei der Anmeldung bei den Teilnehmern mit Vespa World Club Anmeldung die Zugehörigkeit zum Dachverband überprüft wird.

Bitte bringt daher unbedingt den Clubausweis bzw. für die italienischen Teilnehmer auch die ASI-Karte mit!

 

We point out that we will check your membership to Vespa World Club at the registration desk, if you have registered with Vespa World Club  Conditions.

Please mind to bring you club Badge and (for the Italian participants) your ASI-Card with you.

Noch 4 Tage bis zum Start!